Spiderchick

Det här med dubbning


Haha!

Den sjukaste dubbningen jag varit med om är för övrigt den gången mina ukrainska flatmates i London tittade på en amerikansk action med Sylvester Stallone. Givetvis var filmen dubbad till ukrainska och för att jag skulle förstå handlingen var mina flatmates snälla och valde svensk text.

Tillåt mig alltså reda ut:

Amerikansk film - urkainsk dubbning - svensk text.

Gotta love it.

i min lilla lilla värld

Den som kom på att man kan dubba borde få nobelpris.. Eller nåt

Diana

Förutom till barnfilem så förstår jag mig inte på det där med att dubba. Nästa alla i världen är ju läskunniga idag så varför göra sig besväret? Dessutom retar jag mig till förbannelse på lipsynken. Haha! Bara reklamen på tv gör mig galen!

JHH

Återigen, det är helt sjukt... haha

L I L I J A

Håller helt med Diana!

apanochankan

sugna på ett gott skratt ? eller ett bra tips ? :) kika in på våran blogg www.apanochankan.blogspot.com

Camilla

Ja, visst är det lite barnsligt med dubbning, fattar inte att vuxna i andra länder inte vill höra engelska o läsa textremsa på sitt språk. En positiv trend är iallafall att man tex. tar med eng o tyska skådespelare till Sverige, för att få miljön o har sv.namn, fast språket är på deras...

Fröken Udda

underbart!

Salsa

exactly!

fattar inte varför tyskarna ska dubba allt?:S

Victoria

Jag tycker det är jäkligt bra att vi inte dubbar våra filmer i sverige. Tack vare det så kan vi så himla bra engelska, som många andra länder inte kan. De enda filmer vi dubbar i sverige är amerikanska barnserier och sånt, som måste dubbas, för de kan inte texta dem eftersom barnen inte kan läsa.

Men annars så! Finemang tycker jag. För det kan jag ju lova att den engelskan vi kan har vi INTE fått från skolan, utan den har vi fått från TV och resor vi gjort.

Skriv en kommentar
Namn*
E-postadress*
Blogg-adress